пятница, 19 декабря 2008 г.

Начать говорить по-английски

Без сомнения, этот вопрос - один из самых обсуждаемых среди новых эмигрантов:

-А ваш ребенок уже говорит на английском?
-А мой сразу начал...
-А моя так и молчит, отказывается наотрез, и все...

"Общественное мнение" считает, что "ломка" с новым языком свойственна для детей младшего школьного возраста, отсутствует у детсадиковских и легче (именно в плане нового языка!) проходит у старшеклассников.
То есть: садиковские детки начинают играть во дворе/ходить в садик, и как-то "сами собой" говорят больше и больше, без каких-то ощутимых переживаний по этому поводу.
Дети повзрослее изучают язык так же осознанно, как взрослые, - и со временем становятся полноценными участниками общения.

Может быть (это я теоретизирую ;-)) - дело в том, что у детей младшего школьного уж сильно много на язык "завязано" из самооценки? Выразить себя очень хочется и надо - а если не получается так как надо, так это не проблема из области "надо учить язык, и все получится", а "я не такой, все плохо и т.п."

Теперь, собственно, история из жизни. Уехали Павловы довольно быстро, так что учить Машу языку уже не стали - решили, что правильнее делать это на месте. "На месте" - в торонтовской школе, 2й и 3й класс Маша проучилась не разговаривая. Но прогресс несомненно был: сначала она "молчала" вообще; потом, довольно скоро, начала общаться "на ушко" с любимой учительницей и писать записки подружкам. В какой-то момент даже показалось, что следующий шаг - говорение вслух - будет сделан вот-вот.
К сожалению, в это время любимая учительница ушла на пенсию. В итоге сложилась довольно неестественная ситуация: девочка накопила словарный запас/понимание; свободно "трепалась" по-английски дома и с подружками, отлично для ее возраста читала. Но все это - не в школе. В школе она обменивалась записками и оценивалась по уровню ее письменных работ. Оценки были (к слову) невысокие, потому как в здешней школе умение объяснить логику своего решения играет роль не меньшую, чем и само решение.

Попытка решить что-то с помощью самой школы была - по сути - провальной. Система такая: когда учитель сталкивается с проблемой, которую не может решить, он созывает что-то вроде педсовета. На него приглашаются родители, и вместе вырабатывается решение.
Как обычно для канадской системы (здравоохранения, как минимум ;-)), ждать педсовета пришлось месяца полтора, а решение приняли за 15 минут. Было решено, что Машину проблему рассмотрит "специалист по языку" школьного округа. Еще через месяц специалист появился в школе и провел с Машей две встречи по 30 минут, после чего отрапортовал о том, что:
-девочка, несомненно, очень умная и все-все понимает
-язык и все положенное для говорения у нее есть, и в принципе она способна произносить звуки и слова
-но вот не хочет!!
... и посветовал подключить к проблеме социального работника.

После того, как социальный работник появился в Машином доме и поговорил с родителями про перспективы совместной работы, родители резко вспомнили "Педагогическую поэму" Макаренко и так же резко отказались от продолжения сотрудничества с кем бы то ни было.
Уж очень все это было похоже на наклеивание ярлыка "трудного ребенка" - со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Закончился еще один учебный год. Семья переехала, и Маша начала 4й класс в другой школе.
Дальше сплошная эйфория.
Заговорила с первого дня. Нет, вот так - ЗАГОВОРИЛА С ПЕРВОГО ДНЯ.

Со всеми - учителями, одноклассниками. С 4го класса в школе изучают французский, так что Маша начала говорить и по-французски тоже.

Конечно, разом ушла целая куча проблем. Куда делись ее нервозность, нежелания идти в школу, и так далее, и тому подобное...

История со счастливым концом? Однозначно. А вот какие выводы делает Машина мама:

-Смена школы, определенно, сыграла свою роль: одной из причин "не говорить" был как раз страх про то, "как же так - вчера и позавчера я не разговаривала, а сегодня вдруг начну?"

-С другой стороны, видимо, Маше просто нужно было именно такое время, чтобы "войти в язык" настолько, чтобы чувствовать себя свободно

-Что бы я сейчас сделала иначе, повтори этот опыт сначала? Наверное, поменяла бы школу раньше - проблемы были не только с языком, но и вообще с учителем.

Но главное, что хочу посоветовать родителям в похожей ситуации - поменьше переживать. Да, иногда (часто) "переход" ребенка в другой язык происходит не сразу. Говорят, что у русских детей перфекционизм развит довольно сильно - и поэтому они сначала накапливают уровень, а потом начинают говорить - уже довольно сносно.
Так или иначе, этот день настанет. Как он пришел к нам, так появится он и в вашей с ребенком жизни.

Read More...

И снова здравствуйте!

Добрый день всем настоящим и будущим читателям блога!

Как-то объяснить паузу в выпусках блога затрудняюсь даже и себе - но то, что пришло время продолжать, чувствуется. Значит, пришло!

Что за это время поменялось: дети подросли, место проживания сменилось на Миссиссагу (город в окрестностях Торонто) - так что появился новый опыт, новые темы для рассказов.

Следите за выпусками!

Read More...

суббота, 29 марта 2008 г.

Язык все стерпит


Виорика Чумак
Торонто, Канада


Естественный язык - наш надежный спутник на протяжении всей жизни. Это не закостенелая, аморфная субстанция, а живой, дышащий организм, развивающийся из года в год и преподносящий новые нормы и лексические единицы. Не просящий подаяние, не лоббирующий современные выражения, а, наоборот, послушно впитывающий народные извивы и полюбившиеся, прижившиеся слова и конструкции. По жизни мы идем вместе, превосходно дополняя друг друга. Мы неразрывно связаны с нашим помощником, инструментом, слугой, с одной стороны, и с нашим господином, учителем, оракулом, с другой. Поскольку язык не может существовать без живых носителей, а мы не можем утвердиться, продвинуться, преуспеть без хороших знаний морфологии, орфографии, синтаксиса, семантики, то единение вполне объяснимо. Но всегда ли получается бережно, аккуратно относиться к языку, и насколько это нужно? Что происходит при владении несколькими языками? Каково быть билингвом или полиглотом? Кстати говоря, Генеральная Ассамблея ООН объявила 2008 год Международным годом языков, а 21 февраля каждого года мы празднуем День родного языка.

Русский язык с примесью английских слов

В цокольном помещении коттеджа мы расположились по приезде в Канаду. Решили вначале присмотреться – где какие цены; как зависит ценообразование от района муниципалитета, чистоты здания и оформления фойе; из чего складывается окончательная цена, занесенная в соглашение «Владелец-Квартиросъемщик»; минимальный срок действия контракта; клаузулы договора; условия предварительной оплаты и прочее-прочее. Я помню, как мы зашли в продуктовый магазин, где работали продавщицами русскоговорящие женщины, и поведали, что мы хотели бы снять квартиру на семью в Северном Йорке.

То, что посыпалось из уст искренне желающего нам помочь кассира, трудно было назвать русским языком: «Ноу-Ноу. В бейсменте Вы не сможете долго жить. Вам нужно поискать апартмент-билдинг, либо поинтересоваться о ренте двух-трех комнат в таунхаусе или в дуплексе. Бачелор-апартмент Вам не подойдет, да и не разрешено по канадским законам селить туда семью с ребенком. Так что оунер не пойдет на это; вас возьмут только в однобедрумную или двухбедрумную квартиру. Не все квартиры имеют деки, но во всех апартментах есть встроенные клозеты. Насчет лондри не беспокойтесь, оно наличествует везде. Стоимость паркинга обговаривается отдельно и плюсуется к стоимости рента, оговоренного в контракте лэндлорда с тенантом. Как правило, утилитиз входят в рент. Эплаенсиз не всегда меняют, но если Вы их попросите и настоите, то все возможно. Рекреационный центр и пул имеются только в дорогих билдингах и т.д. и т.п.» Ну как? Прикольно? Ни в толщенном словаре живого великорусского языка Даля, ни в толковом словаре Ожегова, которые я с трепетом храню на своей стеллажной полке (они достались мне от моей мамы), вы не найдете этих «монстриков». Даже современные спел-чекеры подчеркнут красным эти псевдопонятия.

Я была шокирована такой речью, поэтому и запомнила этот разговор надолго. «Это не русский язык», - сказала я супругу, и впредь старательно подбирала русские эквиваленты (исконные и современные) в разговорах с соотечественниками на канадские темы: «Есть здания, квартиры которых сдаются в аренду по низким тарифам, но там нет ни плавательного бассейна, ни развлекательного центра. Кухонную крупногабаритную электрическую утварь меняют в том случае, если она в ужасном состоянии. Коммунальные услуги обычно входят в арендную плату. Стоянка автомобилей может быть расположена возле здания арендуемой квартиры, но может находиться и под постройкой. Первый и второй уровни подземных стоянок предпочтительнее парковки под открытым небом, так как коррозия изуродует Ваше средство передвижения. Стоимость парковки колеблется от 30$ до 50$. Все апартаменты имеют встроенные шкафы, подсобки, но некоторые из них такие просторные, что можно выделить данную безоконную площадь под кабинет. В трехкомнатных (двуспальных) квартирах больше подсобок, чем в двухкомнатных и прочее-прочее». Но потом и сама скатилась вниз по лексической и стилистической горке. Не быть же все время белой вороной; да и как-то компактнее получается с англицизмами. Но, что самое интересное, - на своей исторической Родине я умудряюсь говорить без иностранной примеси, и происходит это без особых усилий. Автоматическое переключение, отход от английских выражений и канадских ключевых словосочетаний сопутствуют прибыванию в край родной. Как будто кто-то подменяет мою лингво-кладезь.

Спасательный круг

Так что же это за НОВОЯЗ такой? Что за явление прослеживается в разговорном русском за рубежом? Обогащение языка или загрязнение его? Я считаю, что глумление. Вы можете мне возразить, сославшись на мою же фразу о впитывании в предисловии. Теперь представьте себе, в Италии русский язык пополняется итальянской лексикой, в Германии он насыщается немецкими заимствованиями, в Испании – испанизмами, В Англии – англицизмами, а во Франции – французизмами. «Бедный язык!», - вскипим мы и будем правы. Замученный, искореженный, беспомощный и обиженный! Поэтому если уж и говорить о нормальном процессе впитывания естественным языком новых лексических единиц, то только на его Родине, то есть в России, - в той среде, в том пространстве, в тех пластах бытия и в тех инфраструктурах. Живой, великий, первозданный! Дышащий, а не задыхающийся! Россия – барометр развития русского языка, так же, как Италия – итальянского языка, Румыния – румынского и так далее.

Но даже и в России умы ученых мужей в области языкознания дошли до точки кипения и возмущения, выпустив пары написанием трактатов и научно-популярных брошюр. Так, например, Максим Кронгауз, известный лингвист, директор Института лингвистики РГГУ, накапливающееся раздражение от услышанного ноу-хау на улицах городов и в коридорах ВУЗа перевел в русло вдохновения, написав книгу «Русский язык на грани нервного срыва». Правда, сам автор решил не впадать в крайности и выбрал для своего анализа место где-то посередине. В своей работе он задается вопросом: «Спасать русский язык или оставить его в покое?». Автор пишет о существовании в России двух подпорок, которые держат язык нации на высоте и не дадут ему сгинуть или высохнуть. Первая подпорка - это великая русская культура. Вторая - это средняя грамотность жителей многих населенных пунктов, незнание иностранных языков, что помогает избегать чрезмерного ввода чужых слов и нежелательного загрязнения родного языка.

Умеренное панибратство

Чистота языка не означает полного отказа от заимствований, принципиального нежелания использовать проникшие в лингвистические конструкции иностранные корни и их производные. Взаимопроникновение – естественный процесс развития языков. Но во всем нужна мера: нарочитое затаскивание «иняза» в собственные лингвистические ресурсы и волочение чужеродных элементов по родным языковым просторам совсем не приветствуется. Считаю, что для пикантности можно оставить в тексте несколько американизмов или германизмов – кому как нравится и кому как удобно. Но делать сплошную замену, добавляя с умным видом русские окончания к иностранным корням повсеместно – негоже. При написании данной колонки, бесспорно, сознание заполонили английские слова, но, не давая им воли, подавляя их выход и ставя выскочек на свое место, я поощряла появление русских терминов и образование русских синтаксических структур.

Еще один щекотливый момент – компьютерное терминологическое пространство. Разговаривая со специалистами узких профилей обширного HighTech, не раз приходилось слышать «Мне легче объяснить это на английском», либо русская речь при изложении материала была испещрена вдоль и поперек английскими терминами. Я как-то поинтересовалась у них: «Почему англицизмы? Неужели русские филологи, комиссии экспертов не могли придумать русские эквиваленты?» «Перевели, создали, - отважились на объяснения компьютерщики, - но массовый приход компьютерной техники и культуры, приобщение и привыкание к английским компактным понятиям новых доселе неведомых сетевой, дизайнерской, интерфейсной оболочек, привели к отложению в русских фразах большого числа североамериканских неологизмов».

Английский язык с примесью китайских слов

Мое тогдашнее посещение курсов по усовершенствованию английского языка в какой-то момент дало течь. Я не понимала сидящих рядом выходцев из Поднебесной, а программа курсов предусматривала общение с коллегами по парте и по группе. При том, что наша преподавательница (бывшая журналистка) настолько ясно изъяснялась. И так хотелось, чтобы все говорили, как она. Привыкание к разным произношениям, общение с представителями разных этнических групп - одна из многочисленных составляющих изучения канадского варианта английского языка. Я была не на шутку расстроена. Меня успокоила соотечественница, сказав, что китайцы долго не мешкаются, - если не приходит на ум английское слово, они вставляют свое родное (из мандаринского или кантонского диалектов китайского языка). Речь получается связной, быстрой. Мол, я говорю, как могу, а ты улавливай, догадывайся! Никогда бы не додумалась до такого! Ведь говорящий собеседник хочет, чтобы его терпеливо выслушали и поняли о чем идет речь, отреагировали и продолжили разговор. Правда, чему-то я научилась от перекрестного общения: теперь могу с закрытыми глазами определить, представитель какой нации «шпрехает» рядом на английском. Как? По акценту.

Британский английский Вам не товарищ

Становление моей канадской разговорной речи было испещрено безобидными, на первый взгляд, заморочками. Нужно было выбрасывать из своего говора британские словосочетания и вставлять канадские заготовки. Оказалось, не легко! Ведь язык-то один, и, настраиваясь на “English”, в голову лезли слова, «возомнившие» себя синонимами. Они-то правильно вели себя, занимая автоматически свое место в цепочке рассуждений. Но для канадцев все эти слова - падчерицы и пасынки, - они с иного континента, из другой страны. Канадцы их не знают, либо просто не используют в диалогах. А то, бывает, их можно встретить совсем в другом контексте. Таким образом, приходится проводить разграничительную черту между канадскими общепринятыми выражениями и британскими классическими элементами.

Один нехитрый пример: в родных пенатах я знала, что 6-й класс звучит по-английски “6th Form”, фамилия – “surname”, перемена – “break”, каникулы – “holidays”, а ученики – “pupils”. В Канаде же все по-другому: “6th grade”, “last name”, “recess”, “break”, “students”, соответственно. Неуловимое слово “mad”, звучащее здесь на каждом шагу, присутствующее почти в каждом сказе, означает не «ненормальный», - значение, с которым мы сталкивались в процессе школьного обучения, а «рассерженный», «раздраженный». Уместно замечание, что тот же разговорный в Великобритании может отличаться от совкового программного учебного английского. Поэтому язык легче всего изучать, имея соответствующую языковую среду под рукой. Кстати, выражения “I am seeking” и “I am searching for”, которыми я оперировала в начале приезда, вызывали негодование у обслуживающего персонала, натасканного в Канаде на курсах «Обучение грамоте английского языка» и которые, кроме “I am looking for”, распространенного в этой среде, ничего другого похожего, заменяющего, не знают. Почему-то от таких нестыковочек краснела я - со своим не бедным языком, а не они, как роботы повторяющие пять заученных фраз.

А теперь представьте себе, что новоприбывший изучает здесь язык с нуля. Его учат только канадским установившимся языковым оборотам, преобладающим значениям многозначных английских слов и североамериканской грамматике (есть некоторые различия). И ему не надо ничего выбирать или подбирать, задумываться и тревожиться, поймут ли его британский. Насколько проще! Так что порой знания мешают. Меньше знаешь, дальше будешь и дольше проживешь. Шутка! Но в каждой шутке есть доля правды.

Языки любят детей

Дети приобщаются к новым языкам быстро и легко. Спустя короткий период времени они чувствуют себя уже на коне. Клетки мозга как поры губки впитывают местные наречия, улавливают неповторимый калейдоскоп звуков. В самые затемненные нейро-уголки смещаются некогда любимые действующие языки. Призыв подчиниться воле родителей и поговорить на бывшем родном языке наталкивается порой на стену сопротивления, либо на выдачу интернациональной мешанины разноязычия. Противостоять последнему практически невозможно, но это уже другой замысел, и тема отдельной статейной колонки.

Read More...

четверг, 20 марта 2008 г.

Будни и праздники канадской школы

И снова здравствуйте!...

Перерыв - этакие каникулы у блога, - надеюсь, закончился, а первая тема после перерыва - хронология праздников, которые за это время успела отметить в школе наша 3еклассница.


...Вообще, складывается ощущение, что какая-нибудь штуковина происходит у них каждую неделю. Но недавние события помнятся еще хорошо, примерно так вот:

День Святого Валентина, само собой, праздновали "с размахом". Каждый в классе делал "валентинки" (надо будет похвастаться коллекцией!), приносил treats - сладости и вкусности, устраивали party.

Но и на потом праздников хватило. Конец февраля - Spirit Day... все (учителя включительно) наряжались в костюмы литературных героев. Наш класс выиграл!

Начало марта - приуроченный к книжной ярмарке "День шиворот-навыворот", когда всем предлагалось прийти в школу в одежде, надетой задом наперед или наизнанку. Для веселья!!

А мое сердце завоевал The Great Big Crunch - в ознаменование всеканадского месяца здоровой пищи, каждый ученик принес в школу яблоко (указание было на Royal Gala Apple- чтоб, значит, интерфейс не отличался), и потом все одновременно сделали Это - Огромный СуперХруст!!! WOW!

Потом - мартовские каникулы, длиной в неделю. Сразу после - "в школу надо надеть что-нибудь зеленое из одежды и принести что-нибудь зеленое из еды на 26 человек". Хорошо, что продается зеленая дыня, нарезанная кусочками:-). А праздник - узнали? - День Святого Патрика!...

Ну, а на Пасху (католическую) дети красили яйца, и кушали, и получили два выходных дня: Good Friday и Good Monday соответственно. Так что у нас снова 4 выходных дня - чего ж так не учиться:-)

Read More...

среда, 20 февраля 2008 г.

Погостим?


Виорика Чумак
Торонто, Канада

Как часто мы переступаем порог мира наших собственных детей, ведь дверь в их пространство никогда не бывает запертой?! Даже если она прикрыта, достаточно приклеить к губам улыбку, избавиться от стальных ноток, и ребенок тебя гостеприимно встретит в своем уютном уголке. Но хотим ли мы этого, готовы ли мы к общению? Всегда найдутся дела поважнее, и наше мышление опять подхватит радостную констатацию: «Как здорово, что он нашел для себя занятие!»

Ответственная «должность»

Статус родителей мы приобретаем с рождением первого ребенка, а, может быть, и того раньше. Я помню, как моя наставница каждый раз при встрече со мной, беременной, напоминала мне, что мой организм принадлежит уже не мне, а невидимому крохотному растущему комочку, и перед тем, как делать что-либо или поглощать разносолы, мне надо хорошо подумать: понравится ли выбор моему второму «я». А мой врач-гинеколог советовала слушать спокойную музыку, читать утробному бегуну и футболисту сказки, гладить его по головке и обязательно разговаривать с ним. И, по возможности, думать о приятных вещах, так как эти мысли, перетекающие в душевный калейдоскоп эмоций, передадутся восприимчивому крепнущему плоду.

Со временем мы становимся прагматиками и аналитиками. Куда там детям до нас! Мы столько увидали на своем веку, со столькими тяготами столкнулись, столько всего пропустили через свой аналитический ум и столькому научились. Мы часто застываем, сидя на диване, в предвкушении материализации классных идей - записать ребенка в спортивный кружок, отдать его на танцы и оформить его в группу по изучению второго иностранного языка. Анализ мы заканчиваем мыслями: «Что бы еще для него сделать? - До Гарварда еще так далеко, но деньги нужно собирать уже с этих пор». Заметано!...
«А почему вокал не вписался в наши планы? Куда бы его втиснуть?» Спустя какое-то время: «Ах, да! Забыли про шахматы. Может быть он/она - прирожденный шахматист. Флаг ему/ей в руки!» (имеется в виду флаг ФИДЕ). Вдруг отпочковалась другая мысль:
«Как же так! Северная страна, и не отдать дитятко на фигурное катание. Запланируем этот вид спорта на выходные». Вот такими короткими перебежками мы добираемся до хорошо продуманного и спланированного детства своего дитя. Детства - не в куклах и фантиках, не в красках и бантиках, не в жмурках и звонком смехе, а в растяжках и хореографической выворотности, в пуантах и балетках, в шпагатах и повторяющихся танцевальных «па», в сольфеджио и скрипичном ключе, в «Comment ca va» и «Cherchez la femme».

Поколение вундеркиндов

Мы сами ставим планки для своих чадушек и убеждаем их, что они должны взять эту высоту, и каждое поколение поднимает эту планку все выше и выше. Учительница младшего класса канадской подготовительной школы (JK of JS) на мой вопрос: «Почему Вы начинаете обучать алфавиту учащихся с конца, потом перепрыгиваете в начало?» дала исчерпывающий и всеохватывающий ответ. Он звучал приблизительно так: «Это предусмотрено программой – мы все делаем согласно программе начальных классов. Мы не имеем права дистанцироваться от утвержденного Школьным Советом (School Board) плана. А Вы знаете, что некоторые студенты (в Канаде школьников называют студентами – прим. авт. ст.) уже знают алфавит, и даже умеют читать?!»

Итак, 3-летние и 4-летние канадские студенты, держащие в руках вместо Teddy Bears портфели и портфолио, уже читают книги и решают арифметические задачки, после загрузки компьютера с легкостью набирают пароль и щелкают по иконкам рабочей панели, занимаются интернет-навигацией (бдительность родителей в данной ситуации определяется наличием программы типа “Parental Control”), сворачивают и разворачивают программы и файлы. Неплохо! Конечно, канадцам в этом смысле проще – у них один язык, один алфавит, а что делать нам, эмигрантам, с какой азбуки начинать? «До чего дошел прогресс!» – оброните Вы риторически восклицание и будете правы. Оказывается, не только до технических чудес, до нанотехнологий и наноматериалов, но и до детской эрудиции! Так и тянет перефразировать на семейный лад въевшуюся в память строку русской народной песни «Ямщик, не гони лошадей!» - «Родитель, не гони детей!». И в самом деле - «Родитель, не отбирай у ребенка детство!»

Порой кажется, что идет некая соревновательность среди мамаш: «Мой знал алфавит в три года»; «А я своего научила буквам в 2,5 года». Кто еще желает высказаться? Да, все это похвально, но не отнимайте у детишек детство. Моя трехлетняя студентка, каждый раз, когда приходит со школы, бежит играть со своими игрушками. Она даже от дневного сна отказалась в пользу мишуток и собачек, принцесс и замков, Шрека и Рататуя – никак не может наиграться. А когда я привезла ее от дантиста, обмякшую после наркоза, и стала выдавать научные и околонаучные сведения о зубах – классификация, строение, количество молочных и постоянных зубов, соединительная часть зуба, корневые каналы, паучок-кариес и его деструктивная деятельность, ортопедическое лечение, завершив лекцию фразой «А теперь пора поспать немножко», она с умоляющим видом проговорила: «Можно я теперь поиграю в своей комнате?»


Игра – это фундамент детства

Дети обожают играть со своими (или с соседскими) игрушками, комплектами, пазлами, кубиками, конструкторами LEGO, коллекциями BIONICLE, в настольные игры и игры с игральной костью, изобразить то врача, то повариху, то водителя и скрестить поролоновые сабли в воздухе. Они желают попрыгать на диване, но не с целью выбить как можно больше пыли и расслабить пружины, а для того, чтобы наполниться сладостными ощущениями от прыжков и полетов. Они жаждут напустить горы мыльных пузырей и погоняться за ними с наисчастливейшей улыбкой, а также раскрасить акварельными красками, мелками или фломастерами немерное количество маминых бумаг и предметов домашнего обихода. Если сюда добавить еще мультяшки и компьютерные игры, то занятость ребенка обеспечена на долгие часы. С одной стороны, ребенок не лишен тех атрибутов, которые цементирует нормальное протекание игры; с другой стороны, мы не можем всегда находиться на обочине или на пограничной территории, успокаивая себя тем, что ему хорошо и без нас, и только изредка подавать голос – проблески вечно занятого повседневными делами разума.

Маленький человечек нуждается в нашем непосредственном участии в игре: в наших забитых голах или в нашей защите, в наших бесхитростных спичах или в похвале, эмоционально высказанной. Он хочет, чтобы кто-то подхватывал его мысль и расщеплял на составляющие, либо, напротив, собирал его мыслительные крупинки, демонстрируя на примере игрушек устои и законы общества, слаженные механизмы его функционирования. Ведь игра это не только элементы небылиц, это еще и неосознанные репетиции предстоящих вхождений в большой мир и пребываний в настоящей жизни. Страшно читать категоричное высказывание Бела Кауфмана, но отчасти оно верно: «Детство – чужая страна: говоря на одном и том же языке, родители и дети нередко совершенно не понимают друг друга».

Можно ли исправить положение дел? Безусловно! Было бы желание, ведь все мы родом оттуда, и детские мечты, беспечность, окрыленность, задор, либо банальные лужи, сугробы и снежки не чужды нам, взрослым. Нужно всего лишь приблизить эти два параллельных мира, либо научиться перекидывать дружеские мосты. Следует понимать детей, слушать и слышать их просьбы, доставлять им истинную радость, раз мы хотим, чтобы они слушались нас, вникали в наши нравоучения и увещевания и следовали нашему примеру. Учиться сосуществовать и сотрудничать - вот что должно стать первоочередной задачей на повестке дня.

Дети Индиго – тоже дети

Способные или продвинутые ребятишки, знатоки многого или развитые не по годам отпрыски - все они тоже любят пребывать в настоящем детстве. Они обрадуются подаренному воздушному шарику, с превеликим удовольствием погоняют чаек или голубей, запустят бумажный самолет, попрыгают на скакалке или поиграют в дочки-матери. Выстроят в ряд оловянных солдатиков, не откажутся от участия в вожделенных прятках, прильнут к считалочкам и сломя голову побегут к казакам-разбойникам. Дарите детям детство и сами не отдаляйтесь от него! Внедряйтесь со своими идеями, управлениями, замыслами! Не за горами то время, когда детство закончится, и прозвучат в голове слова известной советской песни: «Куда уходит детство, В какие города? И где найти нам средство, Чтоб вновь попасть туда? Оно уйдет неслышно, пока весь город спит, И писем не напишет, И вряд ли позвонит». Уйдя один раз, оно уйдет навсегда, ведь прошлое не повторяется и не возвращается.

С какой болью пишет о разлуке со своим веснушчатым детством мой любимый поэт Эдуард Асадов, с поэзией которого прошли все мои студенческие годы: «Детство мое? У тебя рассвет, Ты только стоишь на пороге дома, А я уже прожил довольно лет, И мне твое завтра давно знакомо... Прощай же! Как жаль, что нельзя сейчас Даже коснуться тебя рукою, Но я тебя видел. И в первый раз Точно умылся живой водою!» («Свидание с детством»).

Равнение на гибкость

«Ма! Сегодня ты будешь моим пациентом, а я – твоим лечащим врачом», - в спешке проговорила дочка и побежала за своим саквояжем с игрушечным медицинским инструментарием. «Сейчас я тебе сделаю укол, а потом прослушаю легкие. Ты только не бойся!», - свернув губки трубочкой, пробурчала 3-летняя девчушка. Я стала ерзать на стуле, как тот школяр, не желающий выполнять домашнее задание. «Так я ж не могу, – промелькнуло в голове, - посуда вот немытая, недоделанная работа на письменном столе, непрочитанная газета скоро пожелтеет». Но не могла я сказать ребенку, искренне верующему в мою готовность побыть у него на приеме, что мне некогда, и что, вообще, я тут ни при чем. Мы откатали задуманный сценарий с двумя главными ролями: я терпеливо сидела на стуле, жалуясь на боль и недомогание, а докторша Айболит старательно диагностировала и лечила меня. Больше я ей не нужна была, она ушла выгонять хворь из своих пластиковых и плюшевых зверушек.

Как-то раз на родительском собрании канадская учительница поведала мне о ментальной зрелости моего сына-первоклассника, хотя я его всегда воспринимала одинаково - дитем:
«Когда я разговариваю с ним, создается впечатление, что я общаюсь с маленьким взрослым человечком – его манеры, логические суждения, компетентные ответы характеризуют его именно таким образом». Но какими взрослыми они бы не казались в силу тех или иных обстоятельств, они, прежде всего, дети и продолжают ими оставаться, и им необходимо проживать в прекрасной и замечательной стране, которой нет и не будет на карте мира, которая не имеет столицы и в которой нет озлобленности, ненависти и зависти. Имя этой страны - ДЕТСТВО, в ней чувствуется пульс живой игры, и вырисовываются первые процессы познания, в ней свои ценности и образовательные пособия, в ней все равны де-факто, и полной изоляции она не подлежит.

А посему давайте примерим на себя вязь этого загадочного мирка, и хотя бы изредка, хотя бы на двадцать минут в день нырнем с головой в треки детей, органически сольемся с детским вымышленным наполнителем, с их уморительной ментальностью и станем беспечными, веселыми и шаловливыми большими детьми. Давайте ходить друг к другу в гости! Это же так здорово!

Read More...

среда, 13 февраля 2008 г.

Безопасность онлайн

Когда записываешься в канадскую школу, складывается ощущение, что из всех вопросов более других обсуждается Вопрос О Ланче - что можно и нельзя приносить в школу, какие существуют варианты приобретения ланчей, как должен выглядеть "экологически безупречный" ланч и так далее.
Но второй по обсуждаемости Вопрос - это про интернет-безопасность. Для школ Онтарио действует Закон о Поведении в Интернете. Вот тут он полностью, а ниже - небольшие выдержки:

  • Никогда не делитесь информацией о себе (имя-адрес-номер телефона - название школы и т.п.) ни с кем из незнакомцев в Интернете

  • Никогда не давайте такой информации о ком-либо, кого вы знаете

  • Держите в тайне свой пароль
  • Не отправляйте никому свое фото или фото кого-либо еще без предварительного разрешения изображенных на фото, или их родителей

  • Никогда не делитесь информацией о датах, месте и времени прохождения мероприятий (которые вы посещаете классом) с незнакомцами.

Бумагу о том, что ребенок ознакомлен с этими и другими правилами и обязуется их соблюдать, подписывают оба, родитель и ребенок, - в начале каждого учебного года.

А недавно в школе "случилось". Двое или трое третьеклассников во время перемены зашли в Интернет и ... проделали там нечто, запрещенное правилами.

Что было дальше? По рассказу очевидцев, "нас посадили за парты, сказали положить головы на руки и не поднимать. А те, кто на перемене пользовался компьютерами, пусть поднимут руки.
Потом пришел завуч (это я перевожу с местного:-) - ТС), и сказал, что это были такие-то мальчики. А потом мы всем классом десять раз подряд писали диктант в наказание за то, что они сделали".

А потом - едва ли не на следующий день - родителям прислали приглашение в школу на встречу с экспертом Microsoft об интернет-безопасности.

Были ли приняты какие-то специальные меры в отношении провинившихся мальчиков, не знаю. Бдительность системы в целом, как и методика разбирательства, показалась мне интересной.

Read More...

пятница, 8 февраля 2008 г.

Лучшая школа Канады (по архитектуре)

Американский институт архитектуры (AIA) оценивает, как легко догадаться, архитектурные достоинства зданий. Среди присуждаемых им ежегодно наград - Honor Awards Recognize Excellence in Architecture, Interior, and Urban Design: награда "лучшим из лучших" в Америке - включая и Канаду.

Итак, среди 13ти отмеченных в этом году высшей наградой зданий - Thomas L. Wells Public School в Торонто (а точнее - Скарборо), спроектированная местной архитектурной фирмой Baird Sampson Neuert Architects.

Школу (точнее, ее создателей) наградили за:

-экологичность: отвечает самым современным требованиям по энергосбережению и удачному "вписанию" в окружающую среду
-архитектуру. Здание школы состоит из двух параллельных плашек. Одна - административная, спортивная и развлекательная, обращенная к улице «деловая часть». Вторая – скрытая, защищенная от шума и открытая к солнцу «учебная часть» здания. Последняя плашка изогнута посередине, что создает обращенные к природе и свету дворики. Зонально – это начальная и старшая школа.
Соединяются «деловая» и «учебная» части переходом с большой, светлой библиотекой
-гармонию. Комментарии членов комиссии: "Смотришь на здание - и ощущаешь, что учиться здесь - стоящее и приятное занятие".

При написании использовались фото и тексты с сайтов AIA, "Архитектоника".

Read More...